-
Si I'on fait mauvais usage de ce pouvoir, I'Équiiibre est aisément détruit.
،إذا استخدمت هذه القوة بجهل فسيؤدى ذلك إلى اختلال التوازن بسهولة
-
Une motion de censure votée par au moins sept représentants élus entraînerait la démission de tous les ministres.
وإذا ما صوت 7 أو أكثر من الممثلين المنتخبين لصالح سحب الثقة، فسيؤدي ذلك إلى فقدان جميع الوزراء لمناصبهم.
-
Passé ce délai, une pénalité de 200 000 euros devrait être versée en cas d'annulation.
أما إذا احتفظ بالحجز ثم ألغي لاحقا، فسيؤدي ذلك إلى دفع رسم للإلغاء قدره 000 200 يورو.
-
Lorsque ces conditions sont réunies, la responsabilité civile entraîne la naissance d'une obligation de la part de l'auteur du préjudice.
وان حضر كل منهما فسيؤدي ذلك الى ظهور الديون المدنيه مما يعني أن من قام بارتكاب هذه الاخطاء عليه مديونات
-
Or il est important que ceux qui exploitent des ressources biologiques communes payent le coût intégral de leurs actes, y compris de tout dommage éventuel, faute de quoi les ressources risquent d'être surexploitées.
ومن المهم بالنسبة للذين يستغلون موارد بيولوجية مشتركة أن يسددوا كامل تكلفة أعمالهم، بما في ذلك أضرارها. وإلا فسيؤدي ذلك إلى الإفراط في استغلال الموارد.
-
S'il est mené à bien, ce projet se traduira par une annexion de facto d'une soixantaine de kilomètres carrés de terres en Cisjordanie, coupant Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie.
وإذا اكتمل هذا المشروع، فسيؤدي ذلك إلى الضم الفعلي لحوالي 60 كيلومترا مربعا من أراضي الضفة الغربية وفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
-
Cette méthode de deux poids deux mesures a conduit à l'effondrement de la Commission des droits de l'homme et sabordera d'emblée le nouveau Conseil des droits de l'homme si elle persiste.
وقد أدت مثل هذه الازدواجية إلى انهيار لجنة حقوق الإنسان وإذا استمر العمل بهذه الازدواجية فسيؤدي ذلك إلى نفس النتيجة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الجديد.
-
Une convention permettant un système d'“opting out” ou “opting in” (art. 76, par. 4) compliquera inutilement la mise en œuvre de la convention.
وإذا سمحت الاتفاقية بنظام لاختيار التقيُّد أو لاختيار عدم التقيُّد (المادة 76 (4)) فسيؤدي ذلك إلى تعقيد تنفيذ الاتفاقية دون ضرورة.
-
La présente étude part de l'hypothèse suivante: si la passation des marchés s'effectue dans la transparence, que ce soit dans les secteurs de la santé, de l'éducation ou d'autres secteurs, si l'on fait jouer la concurrence et si les marchés sont attribués, au terme d'une procédure régulière, à la société locale ou multinationale la plus compétente, l'incitation à la corruption et les conditions propices au développement des pratiques corrompues s'en trouveront radicalement amoindries.
وسترتكز هذه الدراسة على فرضية أنه إذا بوشرت المشتريات بطريقة شفافة، سواء في القطاع الصحي أو القطاع التعليمي أو القطاعات الأخرى؛ وأنه إذا طُرحت العقود في مناقصات وأُرسيت بطريقة شفافة، بعد اتباع الإجراءات الصحيحة، على أكفأ شركة محلية أو متعددة الجنسية، فسيؤدي ذلك إلى الحد بشدة من الحافز على الفساد ومن البيئة التي تشجع الفساد.
-
Cependant, les membres se souviendront sans doute que, dans mes exposés au Conseil du 15 décembre 2006 (voir S/PV.5594) et du 18 juin 2007 (voir S/PV.5697), j'ai averti le Conseil de sécurité que si, pour quelque raison que ce soit, le renvoi d'affaires devant les juridictions rwandaises s'avérait impossible, il en résulterait un accroissement substantiel du volume de travail du TPIR.
بيد أن الأعضاء يتذكرون أنه في الإحاطتين الإعلاميتين اللتين قدمتهما إلى المجلس في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 (انظر S/PV.5594) ويوم 18 حزيران/يونيه 2007 (انظر S/PV.5697) نبهت المجلس إلى أنه إذا ثبت لأي سبب من الأسباب استحالة إحالة القضايا إلى رواندا فسيؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في حجم عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.